The novel Konur (Women), translated to Polish by Jacek Godek.
About the book:
Kiedy Islandia ogłosiła bankructwo, na rynku pojawiła się powieść Steinara Bragiego Kobiety. Nakład roszszedł się na pniu, choć nie jest to książka ku pokrzepieniu serc. Wręcz przeciwnie – Bragi wkurzył wszystich. Obraził uczucia narodowe i obnażył brak równości w rzekomo egalitarnym społeczeństwie. Pokazał przemoc, na jaką narażone są Islandki. Czytelnicy trzęśli się z wścieklości, ale nie mogli się oderwać od książki.
From the book:
Ekran zamrugał i zmienił się w obraz kobiety widzianej od przodu; za nią biała ściana. Stała przy niej wyprostowana, w swoim czerwonym płaszczu i patrzyła prosto w kamerę, w telewizor i we własne oczy.
Oderwała wzrok od ekranu, sięła po pilota i wzłączyła odbiornik, udała się do kuchni i zapaliła papierosa. Telefon zadzwonił ponownie. Patrzyła nań, zaciągając się dymem, podniosła słuchawkę, usłzszała cichy szum, wolny, głęboki oddech wnikającz w nią głęboko. Potem głos – ten sam co wcześniej, ciemny, zepsuty głos męski, móqiący jej, że wszystko będzie w porządku, jeśli zrobi to, co jej każe; ma iść do sypialni, zbliżyć się do ściany nad łóżkiem i włożyć swoją twarz w maskę – natychmiast. Jeśli tego nie uczyni, zostanie ukarana. I sygnał.
(141-142)