Beint í efni

Í föðurgarði: Minningar

Í föðurgarði: Minningar
Höfundur
Isaac Bashevis Singer
Útgefandi
Setberg
Staður
Reykjavík
Ár
1980
Flokkur
Íslenskar þýðingar

Um þýðinguna

In my father‘s court eftir Isaac Bashevis Singer. Hjörtur Pálsson þýddi úr ensku.

Úr bókinni

„Til er í þessum heimi mjög einkennilegt fólk og hugmyndir þess jafnvel einkennilegri en það sjálft. Í húsinu okkar í Varsjá - númer 10 við Línsterkjugötu - áttu heima roskin hjón og gengu um sömu forstofu og við. Þau voru venjulegt fólk. Hann var iðnaðarmaður eða kannski farandsali og börn þeirra voru öll gift. Grannar þeirra sögðu samt að þrátt fyrir aldurinn væru þau enn ástfangin. Síðdegis á hverjum hvíldardegi, eftir cholent, var það vandi þeirra að fara í gönguferð og leiðast þétt. Í matvörubúðinni, hjá slátraranum - hvar sem hún var að versla - talaði hún aðeins um hann: “Honum þykja góðar baunir... honum þykir gott að fá almennilegan nautakjötsbita... honum þykir gott kálfskjöt...” Það eru til svona konur sem hætta aldrei að tala um eiginmenn sína. Hann sagði hins vegar líka hvenær sem færi gafst: “Konan mín.” Móðir mín sem komin var af rabbínum í marga ættliði lét brúnir síga þegar hjónin voru annars vegar. Að hennar dómi var slík hegðun til marks um lágkúru sem ekki var við hæfi. En þegar öllu er á botninn hvolft er hægara sagt en gert að vísa ástinni á bug - ekki síst ef roskin hjón eiga í hlut. Skyndilega kom upp orðrómur sem öllum brá við að heyra: Þau gömlu ætluðu að skilja!“

(s. 9)

Fleira eftir sama höfund

Jöfur sléttunnar

Lesa meira

Töframaðurinn frá Lúblin

Lesa meira

Vegabréf til Palestínu

Lesa meira

Geitin Zlata og fleiri sögur

Lesa meira

Ást og útlegð

Lesa meira

Gallagripur

Lesa meira

Iðrandi syndari

Lesa meira

Sautján sögur

Lesa meira

Setrið

Lesa meira